
以前も紹介しましたオーストラリアのニット雑誌 “ヤーン・マガジン”5号、2007年夏号のP28です。
This photo is page 28 of 2007 summer issue "Yarn Magazine"no.5 which is Australian knitting magazine.
I’ve introduced before on my blog about that magazine.
昨年秋に“Tシャツ改造”のテーマの依頼と白いTシャツを ヤーン・マガジンより受けて、
わたしの作ったものが載りましたので、ふたたび、紹介しました!
Let me show you it again, so my work is appeared on that’s 2007 summer issue!
I received the theme of “t-shirt for re-construction” and white t-shit from its project at last autumn.
*わたしの名前→
*my name!

"teed up" “ティード・アップ”
日本では、聞きなれない言葉です。
“ゴルフボールなどを台の上に載せた状態”と辞書には書いてありますが、
“準備はOK”という意味なのか “注目!”という意味なのか・・・よくわかりません^^
“teed up” is the words unfamiliar to Japanese, so that I looked up English-dictionary.
It is said “a small object, used in GOLF to hold the ball above the ground before you hit it.”

表紙がかわいいの!!毛糸のアイスクリームだって~!
今、オーストラリアは夏なので、このような編物ライフは、
今年の夏は、私達の参考になるかもしれません!
That’s cover is simply lovely! So ice cream is made with yarn!
As just summer in Australia, whose knitting life is a good example for us to follow in this summer!
参考までにわたしが編集部に送った、“作り方”
英語はちょっと、正しくないようですが、
雑誌では、わかりやすい英語に翻訳されていますので、ご安心ください^^
(編集者に感謝!)
“construction”
I’m sorry my English is uncertain…
But don’t worry, it is corrected on that magazine.
(I appreciate its editor’s concern!)

ヤーン・マガジンのお求めは、
アマゾンか紀伊国屋のブック・ウェブで注文できるといいのですが、検索に出ていないので、Yarn Magazineへ直接注文です。
Japanese would like to be able to buy Yarn Magazine at amazon.com or
Kinokuniya.bookweb.
Order directly here!
http://yarnmagazine.com.au/
◆追記
added a postscript
追記;↓の ま さんのコメントから、 “ティード アップ”
の意味が、少し、わかりました。
Tee と TシャツのTは掛詞になっていて、それを過去分詞形、teedにして
upはドレスアップで使われるように 良い状態を表す、というものです。納得です。
I understood the word of “teed up” from comment’s ま(ma)
“Tee” makes a pun on “T” in T-shirt, and then it is improved by “up”.
(Thank you!)
そのとき、2つのイメージが出来ましたが “組む”ほうにしました。
I could image two, but then I decided to try “cross”.















