“ティードアップ” “teed up”
2007年 01月 09日
以前も紹介しましたオーストラリアのニット雑誌 “ヤーン・マガジン”5号、2007年夏号のP28です。
This photo is page 28 of 2007 summer issue "Yarn Magazine"no.5 which is Australian knitting magazine.
I’ve introduced before on my blog about that magazine.
昨年秋に“Tシャツ改造”のテーマの依頼と白いTシャツを ヤーン・マガジンより受けて、
わたしの作ったものが載りましたので、ふたたび、紹介しました!
Let me show you it again, so my work is appeared on that’s 2007 summer issue!
I received the theme of “t-shirt for re-construction” and white t-shit from its project at last autumn.
*わたしの名前→
*my name!
"teed up" “ティード・アップ”
日本では、聞きなれない言葉です。
“ゴルフボールなどを台の上に載せた状態”と辞書には書いてありますが、
“準備はOK”という意味なのか “注目!”という意味なのか・・・よくわかりません^^
“teed up” is the words unfamiliar to Japanese, so that I looked up English-dictionary.
It is said “a small object, used in GOLF to hold the ball above the ground before you hit it.”
表紙がかわいいの!!毛糸のアイスクリームだって~!
今、オーストラリアは夏なので、このような編物ライフは、
今年の夏は、私達の参考になるかもしれません!
That’s cover is simply lovely! So ice cream is made with yarn!
As just summer in Australia, whose knitting life is a good example for us to follow in this summer!
参考までにわたしが編集部に送った、“作り方”
英語はちょっと、正しくないようですが、
雑誌では、わかりやすい英語に翻訳されていますので、ご安心ください^^
(編集者に感謝!)
“construction”
I’m sorry my English is uncertain…
But don’t worry, it is corrected on that magazine.
(I appreciate its editor’s concern!)
ヤーン・マガジンのお求めは、
アマゾンか紀伊国屋のブック・ウェブで注文できるといいのですが、検索に出ていないので、Yarn Magazineへ直接注文です。
Japanese would like to be able to buy Yarn Magazine at amazon.com or
Kinokuniya.bookweb.
Order directly here!
http://yarnmagazine.com.au/
◆追記
added a postscript
追記;↓の ま さんのコメントから、 “ティード アップ”
の意味が、少し、わかりました。
Tee と TシャツのTは掛詞になっていて、それを過去分詞形、teedにして
upはドレスアップで使われるように 良い状態を表す、というものです。納得です。
I understood the word of “teed up” from comment’s ま(ma)
“Tee” makes a pun on “T” in T-shirt, and then it is improved by “up”.
(Thank you!)
そのとき、2つのイメージが出来ましたが “組む”ほうにしました。
I could image two, but then I decided to try “cross”.
スクロールしていくうちにどうなるのかと思いきや
なんと、編み込んで(織物みたいだっ)
すごく斬新なTブラウスに・・・
そしてオーストラリアのニット雑誌に・・・
すごいなぁ、私のブログ友達は大物よ〜\(⌒▽⌒)/
今年もステキな作品を紹介してくださいね。
そういう風にして作るんですね。 アイディア炸裂が素晴らしいです。
雑誌もすごく素敵そうですね。モデルの女の子のバックの空と作品が
すごくよく合ってるし、ジェラートの糸たちも可愛い!
センスのいい雑誌というのがよーくわかります。
今年も刺激・・・期待しております♪
その時は、、、
Tシャツがなかなか、届かなくて~、締め切りも近づいているのに・・・
それで、テープの方にした、ということもあります^^
テープを編みながら、待ち状態。(ちょっと、長め、でした・・・^^;)
皆さんから入っています、と今日、編集者にメールを送りました、、、
うまく通じるといいのだけれど^^
願わくば、本屋さんで実際に眺めたいですよね~
ネットがつながらなくなってました^^;
これ、刺激的!!こういう発想、やっぱりやーーっぱり am_tmさん☆☆☆
海外で、地球規模で活躍されてるam_tmさんを実感〜^−^*
ほんとに素敵〜〜♪
お正月の疲れが出て、お休みしているのかと、、、(ちょっと
心配しました^^)
地球規模って、、、^o^
なんだか、“もしも~”の宇宙侵略の文字が浮かんで、、、
消えません!!
「Teed up」ですが、気になったので米国人に聞いてみました。そうしたら造語だそうです。「Teed」はT-シャツの「Tee」を無理やり過去分詞にして「Teed」にして、それに良い意味での「up」をくっつけて「Dressed up」みたいな熟語にしてあるのではないかというのです。豪州の英語とは多少違うかもしれませんが納得できましたので、書き込みました。今年もたくさんのステキな作品を期待しています。
わたしは、日本語も、英語もメチャクチャですよ~!
なぜか、海外の方がリンクしてくださるので、
コメントのひとつも入れようと、書いてあることを読むのですが、
辞書を頼るだけに、なおさら、意味がわからなくなる事が多いです^^
これからも、よろしく、お願いします♪
素敵なシャツですね、感激してます。
完成のシャツが3枚の写真からは想像出来ませんでした。
すごいアイデアです。
毛糸のアイスクリームも感心しきりです。
また 伺わせていただきます。楽しかったです。
嬉しいです~☆~♪~~
14年と一言でいってしまえば、それまでですが、、、
続けていてよかったです!もう、何度、編物をやめよう・・・
と思った事か~^^
今年も、個展をする予定でおりますので、その様子はまた、
お伝えします、とはいっても・・・12月です。
送ったものです。
その時、ラフを 笑う の意味のつづりで送ってしまいました!
このときは、めずらしく、作り方は、頭にありました・・・^^
これからも、ワクワク意欲ドンドン~!!(良い言葉♪)
で行きたいです~☆ よろしく~~