表現する編み物へ!


by am-tm
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

<   2006年 02月 ( 5 )   > この月の画像一覧

この奇妙な布は何?
What is this curious cloth?
b0029036_23105657.jpg


ヒントはここにあり。
I discovered a hint from this.

ありふれた日常
An everyday scene
b0029036_23112442.jpg


あ~れ~!おだいかんさま~!
Ah!
(no translation)訳不可
b0029036_23364599.jpg


エキサイトブログ“ソーイングコミュニティ”のRinrinkaさんの
ピンワークを参考に。(ありがとう)
I referred to excite blog"Sewing Community": in the page of pinwork.
(Thank you!)
b0029036_231398.jpg



もちろん、ピンワークは自己流ですが...
この型紙をもとに編むつもりです。
Of course, I studied in my particular way of pinwork,though...
I would knit on this basis of this pattern.

昨年の立体型紙は紙でした。
Last year, I made a body pattern with paper!


[PR]
by am-tm | 2006-02-25 23:43 | その他・other | Comments(20)

感性     sensibility

b0029036_233619.jpg


第9回岡本太郎記念現代美術大賞展 を見て来ました。

I went to see “ The 9th Exhibition of the Taro Okamoto
Memorial Award for Contemporary Art”.

b0029036_2341318.jpg


残念なことに展示室は撮影禁止でした
ので 撮れる範囲で写真を写しました。
It was unfortunately that the display room was No photography,
so I took pictures within wherever possible.


知り合いの出品者であるA.Kさんは 墨でモノクロの絵を描いてました。
テーマは " Crowd + one "_(群集と個人)
I’ve known Miss A.K who is one of exhibitors , draw "Crowd"
(880cm×156cm)and "one" (30cm×30cm)with Chinese ink,
whose theme is “Crowd + one”.


彼女は群集と個人が同じ人間なのにまるで違うよう思えて
「人間の存在」が曖昧なものに感じたといいます。
She said that she thought "There is a great difference
between a man among the crowd and another".


わたしは他のアーティストの素晴らしいメッセージと作品にも
目をみはったのでした。
I looked with my eyes wide open the other Artists were also splendid messages and works in there.

久しぶりにアートを味わい感動しました。
I was moved to taste "Arts" with many messages after
a long separation.

何かを作る時はメッセージが必要だと思ったのでした。
Then I thought that I needed to contain a message
to make something! .

美術館周辺  around the Museum
b0029036_2351983.jpg


美術館入口 the entrance 
b0029036_2318639.jpg



[PR]
by am-tm | 2006-02-19 23:23 | その他・other | Comments(17)
3枚のマフラーを“引き上げ編み”の技法で編みました。
(正しく英語を使っているかどうかわかりませんが・・)

Three scarves; I made with a technique of knitting which “knit up the knit stitch in row below”
(Don’t know if I used the right word or not...)
b0029036_17493078.jpg


b0029036_174954100.jpg


b0029036_1750879.jpg


英語の編物用語訳をホロスコープ村の編物トランスレーターで 見せていただき
さっそく、使わせていただいたと言うわけです。(ありがとう)

I knew some knitting words which translated from English into Japanese
at the blog "horoscope mura". (Thanks)

前に英語の編物用語を見つけましたが、私の役に立たなかったです・・・ははは!
I found before that is English-English, so it’s no use to me...hah!

この模様は、22年前に日本ヴォ-グ社から出版された“模様編み880集”
を使わせていただきました。

The reference book is “ Patterns collection 880” that published
from Nihon-Vogue-Sha, 22years ago!


もうすぐ春がくるとはいえ、まだ、寒いです。
お気をつけ下さいね!

It is still cold, might come soon spring though.
Be sure to take good care of yourself!

b0029036_17415943.jpg

[PR]
by am-tm | 2006-02-15 17:45 | 編み物用語・knitting words | Comments(10)
問題のあのベストなんですが、
ちょっと、裾丈を直しただけなんですけど、作り変えました。
I tell you the problem of the vest,
I’ve made over the new, though it's only short length
at a part of the skirt.
↓the new
b0029036_1424686.jpg


直し前と新しいものと違いが おわかりになったでしょうか?
Did you know the difference between the previous and the new?
↓the previous
b0029036_1442899.jpg


同じじゃなーい! (と言われればそれまでで)
自分の気に入る丈にするのに苦労しちゃったかな。
They are about the same!
I was at pains to make my favorite length.

着てみたときに裾丈のバランスが重いと感じたのです。
But when I’ve been wearing on it,
I felt the balance of skirt was a heavy.

b0029036_146190.jpg




袖をつけるのは、やめました、
バイキングや甲冑みたいなので...
I stopped putting on little sleeves,
because it seems a Viking or armor...


*話は変わりますが、最近、アメリカのクラウディアさんとボード織りで盛り上がりました。
*By the way, recently Claudia in U.S.A and me warmed up to “ board weaving ”.
[PR]
by am-tm | 2006-02-09 14:22 | 作品・work | Comments(18)
きょうは、冷たい風の日だったけど、
もうすぐ春が来る事を感じたので、
この前のブログの続きの前にその事伝えますね。

Today was cold windy,
however I tell you that I felt this spring will come soon
before I would continue the last blog.

ベランダのマーガレットの花がちらほら咲き始めました!
It began to bloom flowers of marguerite in twos and threes
on our balcony!
b0029036_21532477.jpg

去年の満開は・・・
full bloom of the last year...


富士山が遠くにかすんで見えるんだけど鉄塔がじゃまですね~。
The steel tower is distraction when I’m trying to see Mt.Fuji
which was barely in sight far off.
b0029036_21541417.jpg

わかるかなー?
Can you see it?
b0029036_21543624.jpg



[PR]
by am-tm | 2006-02-04 21:57 | その他・other | Comments(13)