表現する編み物へ!


by am-tm
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

<   2006年 06月 ( 4 )   > この月の画像一覧

なぜか、この季節 いろんな バトンが 廻ってますね?
Why does any Baton come around on the blog in this season?

b0029036_16235698.jpg


今回は“もしも、バトン”です。
This time is "IF..."Baton.

Q1 あなたの性別が今現在と逆だったら?
If you have would be the opposite sex?

A あまり、変わらないと思う・・・^^皆さんのこと、もっと大好きになっちゃうわ!!
I might have not changed anything…I would love much more you all!

Q2 あなたの余命があと一日だったら?
If your life would be remained a day?

A 先ず、皆さんに、別れの挨拶をするでしょう!;;
I’ll say “Good bye!” everyone!

Q3 隣の奥さんが実は世界征服を企んでいたら?
What would you do if your next-door wife were to
  plot overpowering the Earth?

A  仲間に入れてもらう
I would get into her company.

Q4 恋人と入れ替わってしまったら・・・・?
If you have interchanged your lover?

A  そのまま、楽しみます(^o^)
I would enjoy as it is! Let it be!

Q5 朝起きたら隣に見知らぬ人が寝ていたら?
If a stranger would sleep by the side of you
when you get up a morning?  

A 美形だったら、ゲット、違ったら、警察に電話!!
I would get if he would be beautiful. Or should call the police
if he would not!!

b0029036_16473982.jpg


Q6.友達の背中にチャックがついてたら?
If you found a zipper on your friend’s back in the body?

A 先ず、開けて中身を確認する!
First of all, I would open to check out who’s content.

Q7.殺人の濡れ衣を着せられたら?
If you have been framed for murder?

A 逃亡者になって、真犯人を探し出す!
  I would be fleer, and then I should find the suspect!

Q8.会計のとき1円足りないと気づいたら?
If you find your purse for lack 1yen when you would pay at the register?

A 財布の中身は、常に確認してます!
  そういう場合は、買わない!
Always I’ve checked my purse, so I didn’t buy in that case.

Q9.あなたが電車で座っていて、杖をついたおばあさんが乗ってきたら?
What would you do if Grandmother with a stick would get into
a train when you were to seat?

A おばあさんが、元気で、スタイルも良く美貌もばっちりだったら、
  あえて、知らないふりします・・
Were she cheerful, a good figure and good looks…
I won’t presume to notice.

Q10.コレを5人に送るとしたら?
If you would send these question to five?

A ごめんなさい、送りません。
  I’m sorry that I couldn’t do those.

  *送ってくださったtablemei2さん・・・
  お気になさらないで下さいね
[PR]
by am-tm | 2006-06-26 17:07 | その他・other | Comments(14)

昨日 くまちゃんが、生まれました!
スリムな体型のわりに、二の腕が太いです!
This Bear was born yesterday!
Despite the fact this Bear was slim body,
his upper arms were thick!
b0029036_19101882.jpg


気分転換に何かしようと思ったら、やっぱり、かぎ針で編物でした・・・

I would try to do something for a change of my pace!
After all I did crochet…

1. 型紙を作る   (Make a pattern)  *耳もあり_ears forgot to put on.
b0029036_1913243.jpg


2. 正しくゲージをとる (Take a gauge correctly)
b0029036_19135315.jpg


3. ガラスの目とジョイント部分をつける (Put glass eyes and parts of joint)
b0029036_1914166.jpg


テディ・ベアが作れる本!Teddy Bear making book!
[PR]
by am-tm | 2006-06-20 19:17 | アクセサリー・accessary | Comments(20)
残念ですが私のポートレート写真ではないのです。
それと、昔の話だと笑わないでね~^^

Excuse me for not being my portrait this is.
And then do not laugh at me that’s an ancient story.

b0029036_18351563.jpg


その作品は手芸普及協会の雑誌に紹介され、
’92の11月に開催した個展のタイトル “MY WORKS" について書かれています。

That work was introduced and it was written in a knitting members magazine that I held a private exhibition " MY WORKS"_ Nov. in 1992.

b0029036_18394438.jpg

b0029036_18575983.jpg



この、ジャケットは以前 “カラフル・パラダイス”のページでお見せしました。

This jacket showed previously “colorful paradise”.

着るものにもかかわらず ただ置いただけなので 
着たところお見せしようと思って再び 登場です。

That was only placed in spite of wearable,
so I would show it again at a shot of wearing on.

それぞれ パーツごとに色が変わるので、“放浪するⅡ”というタイトルにしました。
(マクラメ版 ‘92年7月20日-9月25日制作)

As the colors changed each parts, I titled it “WanderⅡ”
(a macramé version_Jul.20-Sep.25 in 1992)

“放浪するⅠ”      "WanderⅠ"
[PR]
by am-tm | 2006-06-14 19:02 | 作品・work | Comments(20)
にょろにょろ じゃないのよ!
594目-22段

It’s not wriggle!
594stitches-22rows

b0029036_14204665.jpg


にょろにょろ がふたつ!?
518目-22段が二本。

Wriggles are two!?
518stitches-22rows are two.

b0029036_943158.jpg


思ったより てこずっている 未完成物体。
簡単にしようと思っていたのに・・・

The unfinished object I've troubled with rather than thought about.
I intended to knit easily though…

b0029036_95524.jpg


“青りんごの皮”をイメージしていたはずなのに   (参照 赤バージョン)
どういうわけか、エリック・カールの絵本の“はらぺこあおむし”
みたいに見えてしまう・・・
けれど、それの配色を盗用したわけではいのですよ!

Though I should have imaged “green apple peel”, (see red version)
Somehow, it looks like Eric Carle’s “VERY HUNGRY CATAPILLER”.
However I didn’t plagiarize from whose coloration!

今、日本で話題になっているひとつ、
日本の画家が自分の作品をイタリアの画家の絵から盗作したかどうか
という疑惑です。それも、一枚だけでなく何枚も。

Now, the one of topic in Japan,
It’s doubt whether Japanese artist plagiarized his works from
Italian artist’s tableaus which are not only one but also several of.

大坂毛細血管さんのブログ見せていただきました。

I will introduce to you, this blog!

右のアルベルト氏の作品と左の和田氏のと比べてみて。

Compare Mr. Albert (Italian)’s on the right with Mr. Wada (Japanese)’s on the left.

見ればわかることだと思います・・・
I thought that "Seeing is believing"...
[PR]
by am-tm | 2006-06-07 09:31 | その他・other | Comments(18)